Romance, Revenge, & Revelry Translations
Romance, Revenge, and Revelry Song Translations
PUCCINI “O mio babbino caro” from Gianni Schicchi
Oh my dear papa
I like him, he is so handsome.
I want to go to Porta Rossa
To buy the ring!
Yes, yes, I want to go there!
And if my love were in vain,
I would go to the Ponte Vecchio
And throw myself in the Arno!
I am pining, I am tormented!
Oh God, I would want to die!
Father, have pity, have pity!
Father, have pity, have pity!
Translation from ClassicFM.com
BIZET Habanera from Carmen
Recitative
When will I love you? Good Lord, I don't know, Maybe never, maybe tomorrow... But not today, that's for sure!
Song
Love is a rebellious bird That none can tame, and it is quite in vain that one calls it, if it suits it to refuse; Nothing to be done, threat or plea. The one talks well, the other is silent; And it's the other that I prefer, He said nothing, but he pleases me.
Love is a gypsy child, It has never, never known a law, If you don't love me, I love you, If I love you, be on your guard! (Be on your guard!) If you don't love me, If you don't love me, then I love you! (Be on your guard!) But if I love you, if I love you, Be on your guard!
The bird you hoped to catch Beat its wings and flew away, Love is far, you can wait for it; You no longer await it, there it is! All around you, swift, swift, It comes, goes, then it returns; You think to hold it fast, it dodges you; You think to dodge it, it holds you!
Translation from Classical-Music.com
MOZART “Bei Männern welche Liebe fühlen” duet from The Magic Flute
PAMINA
In men who feel love,
a good heart, too, is never lacking.
PAPAGENO
Sharing these sweet urges
is then women's first duty.
PAMINA, PAPAGENO
We want to enjoy love;
it is through love alone that we live.
PAMINA
Love sweetens every sorrow;
every creature pays homage to it.
PAPAGENO
It gives relish to the days of our life,
it acts in the cycle of nature.
PAMINA & PAPAGENO
Its high purpose clearly proclaims:
there is nothing nobler than woman and man.
Man and woman, and woman and man,
reach towards the deity.
Translation from Opera-Arias.com
WAGNER Bridal Chorus from Lohengrin
Faithfully guided, draw near
to where the blessing of love shall preserve you!
Triumphant courage, the reward of love,
joins you in faith as the happiest of couples!
Champion of virtue, proceed!
Jewel of youth, proceed!
Flee now the splendour of the wedding feast,
may the delights of the heart be yours!
This sweet-smelling room, decked for love,
now takes you in, away from the splendour.
Faithfully guided, draw now near
to where the blessing of love shall preserve you!
Triumphant courage, love so pure,
joins you in faith as the happiest of couples!
As God blessed you in happiness, so do we bless you in joy.
Watched over by love's happiness, may you long remember this hour!
Faithfully guarded, remain behind
where the blessing of love shall preserve you!
Triumphant courage, love and happiness
join you in faith as the happiest of couples.
Champion of virtue, remain here!
Jewel of youth, remain here!
Flee now the splendors of the wedding feast,
may the delights of the heart be yours!
This sweet-smelling room, decked for love,
has now taken you, away from the splendor.
Faithfully guarded, remain behind
where the blessing of love shall preserve you!
Triumphant courage, love and happiness
join you in faith as the happiest of couples.
https://lyricstranslate.com
DONIZETTI “Chi mi frena in tal momento” Sextet from Lucia di Lammermoor
EDGARDO
Who curbs me at such a moment,
who stemmed the flood of my anger?
Her grief, her terror, are the proof,
are the proof of her remorse!
But like a withered rose,
she hovers between death and life!
I surrender, I am touched,
I love you, heartless girl, I love you still!
ENRICO
Who checks my fury
and the hand which darted to my sword?
I heard within me a plea
for the unhappy girl!
She is my kin! I have betrayed her!
She hovers between death and life!
Ah, I cannot quell
the remorse in my soul!
LUCIA
I hoped that terror
would cut short my life,
but death will not help me...
I must live on in anguish!
The veil fell from my eyes.
I was betrayed by earth and Heaven!
I would weep, but I cannot,
even tears have forsaken me.
RAIMONDO
What a terrible moment!
I cannot find words to say!
A dense cloud of terror
seems to dim the sun's rays!
Like a withered rose,
she hovers between death and life,
whoever does not feel for her,
has the heart of a tiger.
ENRICO
She is my kin. I have betrayed her,
etc.
EDGARDO
Ah, I surrender, I am touched,
etc.
Translation from Opera-Arias.com
DELIBES Flower Duet ("Sous le dôme épais") from Lakmé
Under the dome dense where the white jasmine,
Entwines with the rose,
Riverside in flower, rident in the morning,
Come, let us descend together,
Slowly let us float along
On the river's current:
In the trembling waves,
Amicably hand in hand
Let us gain the riverside
Where the source sleeps,
Where the bird sings,
LAKME
However, I don't know what sudden anxiety
Enfolds me,
When my father goes alone to that cursed town;
I tremble, I tremble in fear!
MALLIKA
For the god Ganessa protects him
Let us venture where joyously scrimmage
The swans with wings of white snow
Let us go there and gather the blue lotus.
LAKME & MALLIKA
Under the dome dense where the white jasmine,
Entwines with the rose,
Riverside in flower, rident in the morning,
Come, let us descend together,
Come, let us gain the riverside
Where the source sleeps,
Where the bird sings!
https://lyricstranslate.com
VERDI “La donna è mobile” from Rigoletto
Woman is flighty.
Like a feather in the wind,
she changes in voice and in thought,
always a lovely,
pretty face,
in tears or in laughter, she's untrue.
Refrain
Woman is flighty.
Like a feather in the wind,
she changes in voice and in thought,
and in thought!
Always miserable
is he who trusts her,
he who confides in her his unwary heart!
Yet one never feels
fully happy
who from that bosom does not drink love!
Refrain
https://lyricstranslate.com
VERDI Anvil Chorus from Il Trovatore
See how the clouds melt away
from the face of the sky when the sun shines, its brightness beaming;
just as a widow, discarding her black robes,
shows all her beauty in brilliance gleaming.
So, to work now!
Lift up your hammers!
Who turns the Gypsy's day from gloom to brightest sunshine?
His lovely Gypsy maid!
Fill up the goblets! New strength and courage
flow from lusty wine to soul and body.
See how the rays of the sun play and sparkle
and give to our wine gay new splendor.
So, to work now!
Who turns the Gypsy's day from gloom to brightest sunshine?
His lovely Gypsy maid!
https://lyricstranslate.com
MOZART “Der Hölle Rache” from The Magic Flute
The vengeance of Hell boils in my heart,
Death and despair flame about me!
If Sarastro does not through you feel
The pain of death,
Then you will be my daughter
nevermore.
Disowned may you be forever,
Abandoned may you be forever,
Destroyed be forever
All the bonds of nature,
If not through you
Sarastro becomes pale!
Hear, Gods of Revenge,
Hear a mother's oath!
https://lyricstranslate.com
ROSSINI “Largo al factotum” from The Barber of Seville
Make way for the handyman of the city.
Hurrying to his shop now that it is already dawn.
Ah, what a fine life, what a fine pleasure
For a barber of quality! Of quality!
Ah, well done Figaro!
Well done, very good!
Very fortunate indeed!
Ready to do everything,
Night and day
He is always on the move
A more plentiful fate for a barber,
A more noble life, no, it cannot be had.
Razors and combs
Lancets and scissors,
At my command
Everything is here.
There are the tools,
Then, of the trade
With the ladies... with the gentlemen...
Everyone asks for me, everyone wants me,
Ladies, children, elders, young girls;
Here is the wig... The beard is ready...
Here is the blood...
The ticket is ready...
Here is the wig, the beard is ready,
The ticket is ready, hey!
Figaro! Figaro! Figaro!, etc.
Alas, what a fury!
Alas, what a crowd!
One at a time, please!
Hey, Figaro! I am here.
Figaro here, Figaro there,
Figaro up, Figaro down,
Quicker and quicker I am like lightning:
I am the handyman of the city.
Ah, well done Figaro! Well done, very good;
You will never lack for luck!
https://lyricstranslate.com
VERDI “Sempre libera” from La Traviata
It's madness! It's empty delirium!
A poor, lonely woman
Abandoned in this
teeming desert
They call Paris!
What can I hope?
What should I do?
Enjoy myself!
Plurge into the vortex
Of pleasure and drown there!
Enjoy myself!
Free and aimless I must flutter
From pleasure to pleasure,
Skimming the surface
Of life's primrose path.
As each day dawns,
As each day dies,
Gaily I turn to the new delights
That make my spirit soar.
Translation from Opera-Arias.com
BIZET Toreador Song from Carmen
Verse One
Your toast, I render it unto you
Sirs, sirs, for along with the soldiers
Yes, the Toreadors can understand;
For pleasures, for pleasure they fight!
The arena is full, it is the feast day
The arena is full from top to bottom.
The spectators, losing their heads,
The spectators begin a big fracas!
Apostrophes, cries, and the uproar
Grows into a furor!
Because it is a celebration of courage!
It is the celebration of people with heart!
Go! On guard! Go! Go! Ah!
Refrain
Toreador, on guard! Toreador, Toreador!
And dream well, yes, dream of fighting
There is a pair of black eyes watching you,
That await your love. Toreador, love awaits you!
Toreador, on guard! Toreador, Toreador!
And dream well, yes, dream of fighting
There is a pair of black eyes watching you,
That await your love. Toreador, love awaits you!
Verse Two
All at once, there is silence
Ah, what has happened?
More cries, it is the moment!
The bull rushes out
Bounding out of the Toril!
He charges out! He enters. He strikes!
A horse rolls, Dragging a Picador,
Ah! Bravo! Bull! The crowd shrieks!
The bull goes, he comes,
He comes and strikes again!
Shaking his banderillos,
Full of fury, he runs! The arena is full of blood!
They save themselves, they pass the gates
It is your turn now.
Go! On guard! Go! Go! Ah!
Refrain
Toreador, on guard! Toreador, Toreador!
Translation from LyricsPlayground.com